Alex | και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας
|
ASV | and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
|
BE | And let those who all their lives were in chains because of their fear of death, go free.
|
Byz | και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας
|
Darby | and might set free all those who through fear of death through the whole of their life were subject to bondage.
|
ELB05 | und alle die befreite, welche durch Todesfurcht das ganze Leben hindurch der Knechtschaft unterworfen waren.
|
LSG | et qu'il délivrât tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude.
|
Pesh | ܘܢܫܪܐ ܠܗܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܕܚܠܬܐ ܕܡܘܬܐ ܒܟܠܗܘܢ ܚܝܝܗܘܢ ܡܫܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܠܥܒܕܘܬܐ ܀
|
Sch | und alle diejenigen befreite, welche durch Todesfurcht ihr ganzes Leben hindurch in Knechtschaft gehalten wurden.
|
Scriv | δια τουτο δει περισσοτερως ημασ προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν
|
Web | And deliver them, who, through fear of death, were all their life-time subject to bondage.
|
Weym | and might set at liberty all those who through fear of death had been subject to lifelong slavery.
|